Add parallel Print Page Options

33 As day was about to dawn,[a] Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day you have been in suspense[b] and have gone[c] without food; you have eaten nothing.[d] 34 Therefore I urge you to take some food, for this is important[e] for your survival.[f] For not one of you will lose a hair from his head.” 35 After he said this, Paul[g] took bread[h] and gave thanks to God in front of them all,[i] broke[j] it, and began to eat.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:33 tn BDAG 160 s.v. ἄχρι 1.b.α has “. οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι until the day began to dawn 27:33.”
  2. Acts 27:33 tn Or “have waited anxiously.” Grk “waiting anxiously.” The participle προσδοκῶντες (prosdokōntes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  3. Acts 27:33 tn Or “continued.”
  4. Acts 27:33 tn Grk “having eaten nothing.” The participle προσλαβόμενοι (proslabomenoi) has been translated as a finite verb (with subject “you” supplied) due to requirements of contemporary English style.
  5. Acts 27:34 tn Or “necessary.” BDAG 873-74 s.v. πρός 1 has “πρ. τῆς σωτηρίας in the interest of safety Ac 27:34”; L&N 27.18 has “‘therefore, I urge you to take some food, for this is important for your deliverance’ or ‘…for your survival’ Ac 27:34.”
  6. Acts 27:34 tn Or “deliverance” (‘salvation’ in a nontheological sense).
  7. Acts 27:35 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
  8. Acts 27:35 tn Grk “taking bread, gave thanks.” The participle λαβών (labōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  9. Acts 27:35 tn Or “before them all,” but here this could be misunderstood to indicate a temporal sequence.
  10. Acts 27:35 tn Grk “and breaking it, he began.” The participle κλάσας (klasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.